Oj, Djevojko Pod Brdom

Aleksa Mkj

Oj, djevojko pod brdom...
Aj...
skopčaj puce pod grlom,
da ti grlo ne gledam,
da mi srce ne puca.
Da ti grlo ne gledam,
da ti srce ne puca.

Oj, djevojko "Sahz Ala"*...
Aj...
što mi nisi kazala...
da mi draga boluje,
da joj nosim ponude.
Da mi draga boluje,
da joj nosim ponude.

U maštrafti šerbeta...
Aj...
u marami šečera**...
U marami šečera
da mi draga večera.
U marami šečera
da mi draga večera.

(*Objašnjenj :
"Sahz Ala!" ="Sahs Allah!"
Na turskom jeziku:
"Hvala Bogu" ili "pobogu".)

(**Objašnjenje :
"šečera" ="šećera"
Na srpskom jeziku
sa bosanskim izgovorom:
"šečera-ve ili
"šećera-većera".
Takozvano bosansko
"tvrdo Ć" ili "meko Ć".
To je zato što ne postoji narodna pesma u kojoj nema savršenog rimovanja stihova.
Ako na to naiđete, znajte da taj koji je pisao ne zna tačan
tekst... i ne poznaje dijalekt i neke zastarele reči ili tuđice!

202 pregleda - tekst dodat